Antigone, une pièce grecque Peï

Postée le 24/02/2023

Kisa Mi Lé, une compagnie de théâtre réunionnaise, a récemment présenté une adaptation bilingue créole français de la pièce Antigone de Sophocle. La dernière représentation a eu lieu dans une ambiance électrique, avec une mise en scène innovante et un casting de premier choix. Nous avons assisté à la représentation et avons interviewé le metteur en scène Daniel Léocadie pour en savoir plus sur cette initiative audacieuse.

D'emblée, la mise en scène de Kisa Mi Lé se distingue par son audace. Les décors, les costumes et la musique ont été revisités pour refléter la culture créole de l'île de La Réunion. Ainsi, le porche du palais de Créon surplombe un ring de coqs, et le chœur, joué par le célèbre chanteur de maloya Danyèl Waro, s'exprime en créole et chante des airs traditionnels de cette musique locale. Les combats entre les personnages sont stylisés par le moringue, une danse guerrière de l'île, et le texte est joué dans la traduction de Florence Dupont, plus proche de la verdeur de la langue originelle de Sophocle que les traductions habituelles.

Le choix d'adapter Antigone dans un contexte réunionnais peut sembler surprenant, mais pour Daniel Léocadie, c'est une façon de mettre en lumière l'universalité de la pièce. "Antigone parle de la résistance face à l'oppression et à l'injustice, des thèmes qui résonnent encore aujourd'hui", explique-t-il. En transposant l'histoire dans un contexte local, la compagnie de théâtre espère toucher un public plus large et plus diversifié, et donner une nouvelle dimension à cette pièce classique.

Lors de la représentation, les comédiens ont su transmettre toute l'intensité du texte de Sophocle, tout en y apportant leur propre sensibilité. La performance de Danyèl Waro en tant que chef de chœur était particulièrement remarquable, ajoutant une dimension émotionnelle supplémentaire à la pièce. Les dialogues en créole et en français se succédaient naturellement, créant une ambiance à la fois familière et exotique.

Dans l'interview que nous avons menée avec Daniel Léocadie après la représentation, ce dernier nous a expliqué sa démarche artistique. "Nous voulions raconter une tragédie grecque avec les codes de La Réunion", a-t-il déclaré. Pour lui, l'objectif était de créer une œuvre hybride, qui puise à la fois dans les racines de la culture créole et dans l'héritage de la tragédie grecque.